lördag, mars 07, 2009

Arepas och spanska

När jag bodde i Madrid pratade jag spanska hela tiden med alla utom familjen (ja faktiskt även med dom också ibland) numera är det väldigt sällan jag pratar spanska. Lite är det mitt eget fel för jag känner folk jag skulle kunna prata med. Men dom kan svenska så det blir sällan av. Jag läser ju böcker och tidningar på spanska regelbundet. Ändå tycker jag att min spanska blivit ringrostig. Uttal och grammatik är inga problem men jag tappar ordförrådet. Alltså jag kan fortfarande prata bra spanska men inte så bra som jag än gång kunde.

Idag hade jag dock turen att bli bjuden på kaffe och arepas av en chilensk-venezuelansk familj med skrala kunskaper i svenska. Så jag hade inget val. Fick till och med beröm för min spanska. Vi pratade bland annat dans , vad ungdomar gör på fritiden i Caracas , om min resa i Venezuela, hur det var i Caracas under statskuppen mot Chavez , lite om landets historia och politik samt matlagning. Så nu hoppas jag kunna göra lika goda arepas hemma som dom jag blev bjuden på. Arepas är en sorst friterade eller stekta majsbröd med olika fyllningar. Venezuelas nationalrätt som finns att köpa överallt. Dom kan fyllas med vad som helst kött , fisk , ost , grönsaker , ja man tar det som finns till hands.

När jag nämnde att jag hade bott i Madrid fick både mannen och den vuxna sonen något drömskt i blicken och började berätta om sina många resor till Madrid och hur fantastiska kvinnorna i Madrid är.

Men det roligaste var att det gick så otroligt mycket bättre att prata spanska. jag är ju fortfarande duktig och har inte tappat så mycket ord som jag trodde. Efter en lite trevande inledning flöt det jättebra och jag fick till och med beröm. Måste skärpa mig och börja prata lite spanska. Får använda alla jag känner som kan spanska och tvinga dom att prata med mig regelbundet.

4 kommentarer:

Sara sa...

Jag har för mig att det är en del skillnader mellan "spansk" spanska, och den som talas i latinamerika, med olika uttryck och så?
Jag inbillar mig att det är som när ag träffar någon från Quebec, den kanadensiska franskan har mycket uttryck jag inte förstår.

Nadia sa...

Tycker att du är duktig som ändå anstränger dig för att hålla liv i spanskan. Inte alla som skulle göra det.
Lyssna på någon spansk radiokanal då och då kanske också kunde vara till hjälp? Finns säkert att hitta på nätet.

Thérèse sa...

Sara - Jo det är skillnad på spansk spanska och den som talas i Latinamerika. Dessutom är det skillnader mellan olika länder och olika områden i Latinamerika både när det gäller uttal och betoning. Olika delar av latinamerikansk spanska är olika lätt/svår att förstå men mest för att man på vissa ställen som tex. i Venezuela tenderar att svälja bokstäver. Uttryck kan också vara lite knepigt men över lag är det inte någon större svårighet att förstå spanska från Latinamerika. Jag inbillar mig att det är större skillnad mellan franska i olika länder. Till exempel engelska har ju också vissa olika uttryck och viss skillnad mellan länder där det pratas men är i regel inte så knepigt att förstå ändå.

Nadia - Tack , fast jag väljer ju vad jag skriver här... Nej men seriöst så vill jag inte tappa för mycket spanska. Har tappat en del ord men kan fortfarande prata mycket bra. Försöker hålla spanska vid liv genom böcker , tidningar och filmer men är väl mer aktiv vissa perioder , mindre aktiv andra perioder. Har väl också tänkt att jag ska försöka åka till Spanien regelbundet. Får se om jag får till någon resa i år kanske och vill ju gärna se mer av Latinamerika i framtiden

Johanna sa...

Vad roligt att du ändå fortfarande håller igång din spanska! :)