lördag, mars 17, 2007

Spansk musik på YouTube

Per som bor i Madrid och skriver bloggen Jag minns mitt 70-tal har återigen gästbloggat här. Något jag uppskattar mycket och jag vill gärna ha fler gästbloggare för det blir lite mer variation i text och ämnen då. Tack Per!
Jag har också varit en ganska dålig bloggare för jag får idéer i huvudet men det blir inte riktigt av att ag sätter mig och skriver ner allt. Andra dagar är huvudet tomt på idéer. Iallafall är spansk musik intressant och relativ okänt i Sverige. I Spanien lyssnar man realtivt lite på engelskspråkig musik och många världsartister som normlt sjunger på engelska brukar ge ut en skiva med sina låtar på spanska för den spanskspråkiga världen.
Pers text och hans utvalda spanska musik nedan


Jag tror inte svenskar är särskilt uppdaterade på spansk musik nu förtiden. Det vanligaste är väl är väl att man kommer ihåg "España por favór" av Sylvia Wrethammar och Julio Iglesias med "amore" som spelades friskt när mina föräldrar var unga på 70-talet. Här tänkte jag ge några få exempel på lite modern spansk musik.

I den första låten är det Ana Belén som sjunger den fantastiska låten "El hombre del piano" vilket ungefär betyder "mannen vid pianot" (pianomannen).



Mycket vanligt på spansk karaoke

Sedan en annan låt, om än populär förra sommaren, sjungs av artisten "Coti". Han och Carolina Rubio sjunger duett till sången "Otra Vez" (en gång till).



Coti

Det var som sagt bara ett litet smakprov. Eftersom dom sjunger på spanska så kommer den här typen av låtar aldrig till Sverige eftersom man bara tar in engelsk musik där.

9 kommentarer:

Thérèse sa...

Jag tror jag har en cd med Ana Belén där hon sjunger dikter av Lorca som blivit tonsatta. Orkar inte rota fram cdn nu men en är mycket vacker , Lorca är en av Spaniens bästa poeter. Fast hans dikter ska helst läsas eller höras på spanska

Per sa...

ja dom är fina Lorcas dikter, dom få jag hört på spanska, bla en om "la luna". Är inte delar av flamencon inspirerad av Lorca?

Nejma sa...

Per - det är tvärtom! Lorca inspirerades av flamencon. Lorca är född i Granada o sysslade med både musik och teater, förrutom att skriva. Han skrev många flamencodikter, en hel diktsamling faktiskt. En av dom dikterna jag gillar mest är "Verde que te quiero verde" som också tonsats. Lyssna på den! Rekommenderas varmt.

Thérèse sa...

Nejma - visst är det så. Lorca levde ju i början på 1900-talet. Han avrättades utanför Granada när spanska inbördeskriget startade 1936. Flamencon har ju rötter flera hundra år tillbaka i tiden. Det var väl från början dom fattiga lantarbetarna i andalusien som sjöng och dansade flamenco och idag ser man den bästa flamencon på små rökiga andalusiska barer eller olika lokala fiestor i Andalusien där alla dansar. Den skiljer sig från dom flamencoshower som turisterna går på. Nu är jag ingen flamencoexpert men musiken och dansen har väl rötter både i morisk och romsk kultur.
Både Lorca och flamenco borde få egna blogginlägg någon gång

Nejma sa...

Ja, Lorca kan man skriva mycket om! Han är ju rätt känd i sverige också, så det är väl ett perfekt ämne för dej att blogga om. :-) Och Lorca är ständigt lika aktuell. Han är helt klart en av mina favoritpeoter. Jag har varit i hans hus i Fuenteovejuna och ute på la Vega i Granada. Någonstans i Sthlm har jag en massa diktsamlingar av Lorca, jag har inte fått ner dom ännu. Tyvärr... Jag får nog söka på nätet.

Nejma sa...

Fuente Vaqueros skulle det va så klart! Är nog lite trött... Titta in i min blog så ser du var vi varit idag. ;)

Kopierar in texten här:
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas la están mirando
y ella no puede mirarlas.

Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
¿Pero quién vendrá? ¿Y por dónde?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga.

-Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
Compadre, vengo sangrando,
desde los puertos de Cabra.
-Si yo pudiera, mocito,
este trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
-Compadre, quiero morir,
decentemente en mi cama.
De acero, si.puede ser,
con las sábanas de holanda.
¿No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
-Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca. Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
-Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
¡dejadme subir!, dejadme
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.

Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de lágrimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal
herían la madrugada.

Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
-¡Compadre! ¿Dónde está, dime?
¿Dónde está tu niña amarga?
¡Cuántas veces te esperó!
¡Cuántas veces te esperara,
cara fresca, negro pelo,
en esta verde baranda!

Sobre el rostro del aljibe
se mecía la gitana.
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Un carámbano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche se puso íntima
como una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos
en la puerta golpeaban.
Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
El barco sobre la mar.
Y el caballo en la montaña.


El romance sonámbuloheter den och är såååå sorglig. Men bra!

Thérèse sa...

Nejma - jag såg att ni varit på bergsutflykt. Verkade mysigt. Vackra bilder.
Vacker dikt. Tänkte först våga mig på en översättning men jag är verkligen en usel översättare , översätter mycket fritt.... Många som läser här kan ju dessutom läsa spanska och det låter vackrare på orginalspråk än en halvdålig översättning.

Linda sa...

Hihi, vad spännande att se. Det där är typiskt sånt där som jag aldrig skulle lyckas hitta om inte någon annan tipsade om det :)

Per sa...

linda: Nej det hittar man nog inte bara sådär om man bara söker på "musik" eller "music" på google! Fast det är svårt att söka ändå även om man kan lite spanska, det finns ju så mycket